Том 3 - Страница 196


К оглавлению

196

83

Бурнус — верхняя одежда, род накидки.

84

Антигона — по древнегреческим мифам, оставалась при своем отце в изгнании до самой его смерти.

85

…вздергивая на пажи свою верхнюю юбку. — Паж — поясок для поддержки юбки при ходьбе по улицам.

86

Мать Самуила — по библейским преданиям, Самуил (XI в. до н. э.) — вождь израильтян в борьбе с филистимлянами — был воспитан своей матерью, бедной женщиной, в духе патриотизма.

87

А летом скучен этот город и далее — строки из стихотворения М. Ю. Лермонтова «Примите дивное послание…» (1832).

88

Чичер — резкий холодный осенний ветер с дождем.

89

Антука — зонтик от дождя и солнца.

90

…выстрелы сигнальной пушки… — о подъеме воды в Неве население оповещалось выстрелами сигнальной пушки в Петропавловской крепости.

91

Феральный — похоронный.

92

Серпинковая — из хлопчатобумажной ткани, серпянки.

93

Сакрамент — проклятый.

94

Потомок, Германика и Агриппины — римский император Калигула (12–41 н. э.), сын императора Германика и его жены Агриппины.

95

Добрыми намерениями, говорят, весь ад вымощен. — ставшие пословицей слова из поэмы Данте «Божественная комедия».

96

Гернгутер — член религиозной секты гернгутеров, или богемских братьев; учение их требовало от членов секты особенной нравственной чистоты.

97

Рауль Синяя Борода — герой французских сказок, умертвивший шесть своих жен, одну за другой, за то, что они, вопреки его запрету, открывали в его отсутствие дверь в тайный кабинет.

98

«Парижские тайны» (1842–1843) — роман Э. Сю, пользовавшийся общеевропейской известностью. Дагобер — действующее лицо этого романа, у которого была очень большая собака.

99

Талер — серебряная монета, достоинством в 90 коп. — 1 рубль, принятая для обращения в 1860 годах во всех германских государствах.

100

Зильбергрош — в талере 30 зильбергрошей.

101

Насека — зубило.

102

Пусть мертвые хоронят своих мертвецов — перефразированное выражение из евангелия: «Предоставь мертвым хоронить своих мертвецов».

103

Ида Пфейфер (1797–1858) — австрийская путешественница. Разведясь с мужем, она стала путешествовать с естественно-научными целями. Ею издано много описаний путешествий, переводившихся и на русский язык (например — Путешествие вокруг света. М., 1862).

104

— 166. …в таком настроении, о каком Виктор Гюго так неловко рассказывает в своем «Dernier jour d'un condamné». — Герой повести Гюго «Последний день приговоренного к смерти» (1829) так говорит о своем душевном состоянии: «Пусть вокруг меня все однообразно и серо, зато во мне самом бушует буря, кипит борьба, разыгрывается трагедия. А неотступно преследующая меня мысль каждый час, каждый миг является мне в новом обличье, с каждым разом все страшней и кровожадней по мере приближения назначенного дня» (В. Гюго. Собр. соч., т. 1, М., 1953, стр.235).

105

Катон Утический (95–45 до н. э.) — древнеримский республиканец, покончил с собой, когда сторонники республики потерпели полное поражение.

106

Мычка — здесь — борода, похожая на лен или пеньку, изготовленные для прядения.

107

Брем — имеется в виду книга: А. Брем. Жизнь птиц. Для домашнего и семейного чтения. Перевод Н. Страхова. СПб., 1866.

108

Иерихон — один из древнейших городов Палестины, расположенный в долине Иордана.

109

Ивиковы журавли — Ивик (VI в. до н. э.) — древнегреческий странствующий певец; по преданию, был убит недалеко от Коринфа, куда шел на общегреческие празднества. Убийца выдал себя при виде журавлей, свидетелей убийства. Легенда эта в переработанном виде изложена Ф. Шиллером в балладе «Ивиковы журавли», сделавшейся широко известной в России по переводу В. А. Жуковского (1813).

110

…бросился с екатерингофского берега в Неву. — Ширина Невы в этом месте около 600 метров.

111

Торопиться ей не нужно… — заключительные строки стихотворения Г. Гейне «Радость и горе» («Das Glück ist eine leichte Dirne») в пер. М. Михайлова (1853).

112

Корделия — героиня трагедии Шекспира «Король Лир».

113

Лавиния — героиня приписываемой Шекспиру трагедии «Тит Андроник» (1593). Мстя за убийство своего брата, сыновья царицы Таморы убили мужа Лавинии, обесчестили ее на трупе мужа, вырвали язык и отрубили руки, чтобы она не могла назвать или указать убийцу.

114

Мария Антуанетта (1755–1793) — французская королева, за враждебную по отношению к революционной Франции деятельность арестована в 1792 году, 3 июля 1793 года разлучена с сыном и позднее казнена по приговору революционного трибунала.

115

Орлеанская дева — Жанна д'Арк (1412–1431) — героиня Столетней войны между Англией и Францией, сожженная по приговору духовного суда.

116

Ксения Годунова (1582–1622) — дочь царя Бориса Годунова. После смерти Бориса Лжедмитрий держал Ксению Годунову при своем дворе, но затем отправил в Белозерский монастырь, где она постриглась в монахини.

117

Констанция — героиня хроники Шекспира «Король Джон» (1598). Лесков цитирует слова Констанции по переводу А. В. Дружинина «Жизнь и смерть короля Джона» («Современник», 1865, т. CIX, № 7, отд. 1, стр. 8— 52, и Собрание сочинений А. В. Дружинина, 1865 г., т. III).

196